《龙之纪元起源》部分codex翻译之一(生物篇)

pkvs.com见习版主:doremigeng 原创

 

  史诗的剧情少不了复杂故事背景资料的铺垫.因才疏学浅,故将英文原文奉上,如有翻译错误望高手不吝赐教!


感谢qwe12op 关于dead of night的翻译纠正,magicain关于Transcribe的翻译纠正;hang0326 关于Aeonar的翻译纠正;感谢DDDDDE对第三卷,第八卷以及第五十卷的翻译纠正;感谢adelinshark 对于第五十卷的翻译纠正;感谢yyxxyy对Brother Genitivi的翻译修正;感谢 hang0326 对第一百一十五卷的翻译修正;感谢rainhere 对地六十六卷的修正;感谢raydium 对第四十一卷,第四十三卷,第四十九卷的翻译修正;

另外:本帖欢迎各路英雄积极转载,请稍抬贵手署名出处game.ali213.net,万分感谢!由于防止他人盗用pkvs.com汉化内容,新翻译的内容将暂不予发布,请各位耐心等待pkvs.com汉化补丁推出,届时会一睹所有Codex的中文内容。



谨以此献给所有BioWare作品的爱好者




第一篇:生物篇Codex



Codex Entry 1: Abominations

"We arrived in the dead of night. We had been tracking the maleficar for days, and finally had him cornered... or so we thought.
As we approached, a home on the edge of the town exploded, sending splinters of wood and fist-sized chunks of rocks into our ranks. We had but moments to regroup before fire rained from the sky, the sounds of destruction wrapped in a hideous laughter from the center of the village.
There, perched atop the spire of the village chantry, stood the mage. But he was human no longer.
We shouted prayers to the Maker and deflected what magic we could, but as we fought, the creature fought harder. I saw my comrades fall, burned by the flaming sky or crushed by debris. The monstrous creature, looking as if a demon were wearing a man like a twisted suit of skin, spotted me and grinned. We had forced it to this, I realized; the mage had made this pact, given himself over to the demon to survive our assault."
--Transcribed from a tale told by a former templar in Cumberland, 8:84 Blessed.
It is known that mages are able to walk the Fade while completely aware of their surroundings, unlike most others who may only enter the realm as dreamers and leave it scarcely aware of their experience. Demons are drawn to mages, though whether it is because of this awareness or simply by virtue of their magical power in our world is unknown.
Regardless of the reason, a demon always attempts to possess a mage when it encounters one--by force or by making some kind of deal depending on the strength of the mage. Should the demon get the upper hand, the result is an unholy union known as an abomination. Abominations have been responsible for some of the worst cataclysms in history, and the notion that some mage in a remote tower could turn into such a creature unbeknownst to any was the driving force behind the creation of the Circle of Magi.
Thankfully, abominations are rare. The Circle has methods for weeding out those who are too at risk for demonic possession, and scant few mages would give up their free will to submit to such a bond with a demon. But once an abomination is created, it will do its best to create more. Considering that entire squads of templars have been known to fall at the hands of a single abomination, it is not surprising that the Chantry takes the business of the Circle of Magi very serious indeed.


第一卷:憎恶者

我们来到了黑夜的尽头。我们已经追逐这个放逐法师很多天了,终于把他逼到走投无路了起码我们是这样认为的。

当我们接近他的时候,城镇边缘的一间房屋突然爆炸,粉碎的木屑和拳头大小的石头四处纷飞,打乱了队伍。当我们还来不及重新站稳的时候,天空中突然地降下了火雨,随即从村庄的中央传来了伴随着毁灭般的可怕笑声。那里,在村庄中的教堂顶端,耸立着一个魔法师。但他绝不再是人类了。

我们一边尽力偏转向我们射来的魔法,一边大声地向造物主祈祷,但是我们越是抵抗,那个生物的攻势就越是可怕。我看着我的同伴们不断的倒下,他们被天空中降下的火焰焚灭,或是被碎片击的粉身碎骨。这个怪物般的生物看起来就像是一个披着扭曲的人皮的恶魔,注视着我狞笑。我突然明白,是我们铸成了这一切;这个魔法师为了逃避我们的追杀,已经把他的灵魂出卖给了魔鬼。

--
Cumberland的一位圣殿武士,根据一个传说故事摘录,祝福纪元884.

众所周知魔法师们可以在清醒的意识状态下进入暗物质界,而不像其他绝大多数人只能在睡梦的时候进入,并且在醒来的时候往往记不清当时的情况。恶魔会被这些魔法师所吸引过来,但说不清究竟是被这种意识所吸引,还是被我们世界中的魔法力量所吸引。

无论原因是什么,当恶魔碰到魔法师的时候,总是希望占据魔法师-而根据力量和魔力不同,有些恶魔是通过强行精神控制魔法师,而有些恶魔是通过跟魔法师达成某种协议或契约。一旦恶魔占据了上风,这些法师就会被转化为一种邪恶的生物-憎恶者。这些憎恶者曾经酿成了历史上多次大灾变的发生,而正是由于恐惧这种不为人知的事件再次发生,推动了法师议会的诞生。

值得庆幸的是,憎恶者是十分稀有的。法师议会拥有清除那些可能变为憎恶者的人的方法,而且只有极个微的法师愿意通过牺牲自己的自由跟恶魔达成协议。而一旦一个憎恶者被创造出来,它却会想尽办法去创造更多的憎恶者。曾经有一整队的圣殿武士被单个憎恶者所消灭,这也不难想象教会为什么对法师议会的行为采取如此谨慎的态度和措施了。

Codex Entry 2: Arcane Horror

"Upon ascending to the second floor of the tower, we were greeted by a gruesome sight: a ragged collection of bones wearing the robes of one of the senior enchanters. I had known her for years, watched her raise countless apprentices, and now she was a mere puppet for some demon."
--Transcribed from a tale told by a templar in Antiva City, 7:13 Storm
Demons, of course, have no form in our world. When they enter, either where the Veil is particularly thin or through blood magic summoning, they must take possession of a body.
When a pride demon takes control of the corpse of a mage, an arcane horror is born. Although they appear to be little more than bones, these are fierce creatures, possessing not only all the spellcasting abilities of a living mage, but also the capacity to heal and even command other animated corpses.

第二卷:秘法幽魂

当我们来到塔的第二层,我们见到了可怕的一幕:一个身着一位资深附魔师的破烂外套的骷髅。我曾经认识她很多年,亲眼目睹她指导了一代又一代的学徒,但现在她却成为了某个恶魔手中的玩偶。

--
Antiva城的一位圣殿武士根据传说改编,暴风纪元713.

恶魔在我们的世界中当然没有形态。当他们企图进入这个世界的时候,只有当中间界变得十分薄弱,或者通过血魔法进行召唤,并且无论怎样他们都必须占有一付躯壳才可以在这个世界生存。

当一个高傲的恶魔占据了一位法师的尸体的时候,一个秘法幽魂就诞生了。虽然他们看起来就像是一堆骨架,但是他们确实十分强大的生物,不但拥有一位活着的法师的全部施法能力,而且还能够治愈甚至控制其他的丧尸。

Codex Entry 3: Archdemon

"In Darkness eternal they searched,
For those who had goaded them on,
Until at last they found their prize,
Their god, their betrayer:
The sleeping dragon Dumat. Their taint
Twisted even the false-god, and the whisperer
Awoke at last, in pain and horror, and led
Them to wreak havoc upon all the nations of the world:
The first Blight."
--Threnodies 8:7
The false dragon-gods of the Tevinter Imperium lie buried deep within the earth, where they have been imprisoned since the Maker cast them down.
No one knows what it is that drives the darkspawn in their relentless search for the sleeping Old Gods. Perhaps it is instinct, as moths will fly into torch flames. Perhaps there is some remnant of desire for vengeance upon the ones who goaded the magisters to assault heaven. Whatever the reason, when darkspawn find one of these ancient dragons, it is immediately afflicted by the taint. It awakens twisted and corrupted, and leads the darkspawn in a full-scale invasion of the land: a Blight.

第三卷:大恶魔

他们在黑暗中永恒寻找,
为了那些唆使它们的人,
直到最终它们找到了奖赏,
它们的神,它们的叛徒:
沉睡之龙:Dumat
它们的污点甚至扭曲了远古之神,
私语者也被痛苦和恐惧所唤醒,
从而带领着它们去摧毁世界上的一切:第一次天灾。

--
哀歌纪元87

自从造物主放逐了它们以后,曾经被Tevinter帝国当作神来崇拜的假龙神被埋在了地下深不见底的地方。

没有人知道是什么促使了黑暗生物们永无休止地寻找沉睡中的远古之神。也许是它们的本能,就像飞蛾扑火一样。也许是向那些唆使放逐法师们攻击天堂之人寻求复仇的残念。无论是什么原因,当黑暗之子找到这些远古巨龙的时候,它瞬间就被黑暗之子的血所污染,且以一种扭曲而堕落的形态而苏醒,并带领着黑暗大军对地面世界展开了全面的入侵。

Codex Entry 4: Ash Wraith

Legend has it that when Andrastes Ashes were taken into hiding, some of her closest disciples gave themselves to the fire, that their restless souls might remain to guard her final resting place forever.
Whether they are the spirits of Andrastes disciples or merely Fade spirits, the temple that houses the Sacred Urn is filled with wraiths. Created from a burnt corpse, an ash wraith is a powerful and amorphous opponent able to lash and smother while being immune to most physical attacks. Even if successfully dispersed, it can reform at a later time. Magic is the only real way to fight such a creature, wind and ice attacks being the most useful.
They are capable of creating small whirlwinds that are devastating to anyone unfortunate enough to get close, and their touch leaves a person drained.

第四卷:灰烬怒魂

传说当Andrasta的骨灰被带走并隐藏起来的时候,一些她最亲近的弟子将自己的身躯献给了火焰,它们不眠的灵魂便可以留下来永久地守护她最后的栖息处。

无论他们是Andrasta的弟子还是仅仅是一些暗物质界的灵魂,陈列Andrasta骨灰的神庙里充满了这些灵魂,灰烬怒魂是一种强大且无定型的生物,由于它们免疫大多数的物理攻击,因而可以轻松地在瞬间扼杀对手。即使他们暂时地被打散,不久后它有可以重新复活成型。只有魔法是唯一真正有效地对付这些生物的方法,而冰冻魔法和风魔法被证明是对付它们最有效的魔法。

Codex Entry 5: Bear

"No beast is more beloved by Dirthamen than the bear. When the world was new, Dirthamen gave one secret to each creature to keep. The foxes traded their secrets to Andruil for wings. The hares shouted theirs to the treetops. The birds sold theirs for gold and silver. Only the bears kept Dirthamens gift, deep within their dens, they slept the months away in the company of their secrets and nothing else.
When Dirthamen discovered what had been done with his gifts, he snatched the wings from the foxes, silenced the voices of the hares, and turned the birds into paupers. but the bears he honored for their steadfastness."
--Transcribed from a Dalish tale, 9:8 Dragon.
Normally, it is almost unheard of for bears to attack travelers. They are, in fact, so shy and so inactive during the day that most people never encounter a bear at all. However, should a bear be provoked, they are remarkably dangerous. The normally placid-seeming creatures become enraged, and can strike massive blows with their paws, capable of knocking a man off his feet.

第五卷:熊

没有野兽比熊更能得到Dirthamen的宠爱。当世界刚刚诞生的时候,Dirthamen给于每个生物一个秘密去保守。狐狸把自己的秘密给予了Andruil交换了翅膀。野兔把自己的秘密向着树梢喊了出来。鸟儿用它们的秘密换取了金银财宝。只有熊一直保留了Dirthamen所赐予的礼物,并把它们深深地隐藏在了自己的巢穴之中,因此熊们为了保守这个秘密,常常独自在自己的巢穴里睡上数月之久。

Dirthamen发觉了他的礼物的去向后,他从狐狸身上抢走了翅膀,夺走了兔子说话的声音,并且把鸟儿们变成了穷人。但是只有熊因为坚定而受到了他的敬仰。

--
摘录自Dalish传说,巨龙纪元98.

通常情况下,熊是很少主动去攻击旅行者的。事实上,它们在白天的时候是如此的害羞和懒惰,以至于很多人根本从没有碰到过熊。但是,一旦一只熊被激怒,他们是十分危险的。这些看似平静的生物一旦被激怒,能够用它们的熊掌进行威力巨大的打击,并能够将一个人打飞。

Codex Entry 6: Bronto

"Theres only two things a noble will step aside for: Paragons and angry brontos."
--Dwarven saying.
This hulking beast was originally bred by the dwarven Shaperate as a beast of burden and food source, the rough equivalent to surface oxen and cows. Some versions of bronto have even been developed as dwarven mounts, valued far more for their sure-footedness and stamina than for their speed. While present within Orzammar in large numbers, some bronto still exist in packs within the Deep Roads, having returned to a wild state after the fall of the dwarven kingdoms. They require remarkably little sustenance, consuming organic material from water, fungus and even rocks (hence the "rock-licker" appellation used by many dwarves to describe bronto), and exist in primarily dormant states until provoked. An angry, charging bronto is considered to be a rather dangerous opponent.

第六卷:犀牛

只有两种生物能让一位贵族主动让路:矮人贤者或者一只犀牛。

--
矮人俗语。

这种笨重的野兽最初是由矮人的雕刻师圈养起来作为食物来源或驮运重物的,相当于地面上的公牛或奶牛。有一些品种的犀牛甚至被矮人驯服作坐骑来使用,它们的耐力和可靠远比速度来的重要。当它们在Orzammar中大量被养殖的时候,有一些群落仍然在无底之路中存在,当矮人王国陷落的之后便恢复了它们的野性。他们需要很少的饲料,它们的食物通常来自水,一些菌类,甚至石头(这也是为什么舔石者通常被矮人们用来形容犀牛的原因)。除非被激怒,否则犀牛是很宁静平和的生物。一只冲锋中的愤怒犀牛通常被认为是最危险的生物之一。

Codex Entry 7: Broodmother

It is well-known that darkspawn carry off those captured in their raids to underground lairs. most assume that the prisoners are eaten, or somehow tainted and turned into darkspawn themselves, though this could never account for the sheer numbers of the horde. Forays made by Grey Wardens into the underground have uncovered the answer.

When exposed to the darkspawn taint, men are driven mad and eventually die. Women, however, undergo great pain and gross mutations that cause most of them to perish. Those that survive, however, become the grotesque broodmothers. These giant, twisted behemoths birth many darkspawn at a time; a single broodmother can create thousands of darkspawn over the course of her lifetime. Each type of darkspawn is born from a different broodmother: Humans produce hurlocks, dwarves produce genlocks, elves give birth to shrieks, and from qunari are born the ogres.

第七卷:孵化之母

通常大家都认为黑暗生物把它们掠夺来的俘虏带回它们的地下巢穴。大多数人认为这些俘虏要么被吃掉,要么通过某种方式被污染且转化成为了黑暗生物,但这都仿佛无法说明为什么黑暗生物的数量是如此之多。而灰守望者们对地底世界的勘察却揭开了真正的答案。

当被黑暗生物的血所污染后,男性通常会丧失神智而发疯并且最终死去。女人会承受巨大的痛楚,并且绝大多数会在臃肿变异后便死亡。然而少数生存下来的女人,便会变成奇异且丑陋的孵化之母。这些巨大的,扭曲的巨兽会一次孵化很多黑暗生物;单个孵化之母可以在她一生的时间中孵化数以千计的黑暗生物。每种不同的黑暗生物都是由不同的孵化之母所产生:人类孵化之母产生强兽人,矮人孵化之母产生半兽人,精灵孵化之母产生尖啸者,而qunari孵化之母则会产生食人魔。

Codex Entry 8: Corpse

"To anyone who doubts the wickedness of blood magic, I say: With your own hands, strike down the corpses of your own brothers who have fallen in battle to a maleficar, then we may discuss morality."
--Knight-Commander Benedictus, in a letter to the Divine, 5:46 Exalted.
The walking dead are not, as the superstitious are wont to believe, the living come back for revenge. They are, rather, corpses possessed by demons.
The shambling corpse, controlled by a demon of sloth, causes its enemies to become weak and fatigued. Corpses possessed by rage demons go berserk and simply wade into their opponents mindlessly. Devouring corpses are held by hunger demons and feed upon the living. The more powerful demons rarely deign to possess a dead host.

第八卷:尸体

任何怀疑血魔法是否真的那么邪恶的人,我对他们说:当你用自己的双手,击倒那些在和放逐法师的战斗中倒下的兄弟们的尸体的时候,我们再来讨论这些道德问题。

--
骑士指挥官Benedictus,在给神圣之会的一封信中写到,崇高纪元546.

无论是否是行尸走肉,它们并不像迷信说法中所说的,是死去的人返回人世来进行报仇的。其实它们只是被恶魔所占据的尸体而已。

蹒跚的尸体一般被懒惰恶魔所控制,通常是为了让它们的对手变得更加疲惫和虚弱。而被愤怒恶魔所占据的尸体则会进入疯狂状态,不顾一切地冲向它们的对手。吞噬尸体则是被饥饿恶魔所控制,会以活人为食。而更加强大的恶魔们很少愿意屈尊去占有一个已经死去的宿主。

Codex Entry 9: Deepstalker

"A fool trusts his eyes. A wise man fears every rock is a deepstalker"
--
Possibly the strangest of all the creatures found in the Deep Roads is the deepstalker. Tezpadam, as the dwarves call them, hunt in packs, generally by burrowing underground and then striking when their prey is in their midst.
Stalkers come in several types. Spitters have venom glands and can spit secretions that slow or injure their prey. Jumpers hurl themselves at their targets, knocking them down and making the kill easier. The most common variety scares its prey, leaving the unfortunate victim helpless against the rest of the pack.

第九卷:地底潜行者

一个愚蠢的人相信他自己的眼睛。一个聪慧的人则恐惧每块石头都可能是一个地底潜行者所伪装成的。
--
地底潜行者可能是所有在无底之路生活的生物中最奇怪的一种。矮人们是称呼它们为Tezpadam,它们通常一群一群地出现,通常藏在自己所挖的洞中,当猎物走进它们中间的时候突然出现进行攻击。

潜行者有几个种类。喷吐者拥有有毒的唾液,并可以拖慢并伤害它们的猎物。跳跃者跳向它们的目标并将他们撞倒在地,从而使得猎杀更加方便一些。最常见的种类则通过惊吓它们的猎物,使那些不幸的受害者无助地对抗其他的族群。

Codex Entry 10: Desire Demon

"In all my studies, I must say that the most intriguing was my interview with the desire demon. That the creature was willing to speak with me was a sign that this was no mere monster, mindlessly driven by its nature, but rather a rational being as interested in me as I was in it. It took a form that I would call female, though I had no doubt that it could appear otherwise. I wondered if it appeared as it did because I wanted it to or because I expected it to. She... and, indeed, I could only think of her as such now... smiled warmly at me and laughed a musical sound that seemed to thrill my old heart.
So frightened was I of this creatures legendary abilities to twist the hearts of men, and so relieved was I when I looked across the table into her dark eyes. This was a fearsome creature of the Fade, but as I spoke with her I slowly came to realize that this demon was merely as misunderstood as we mages are, ourselves."
--From the journal of former Senior Enchanter Maleus, once of the Circle of Rivain, Declared apostate in 9:20 Dragon.
Of all the threats from beyond the Veil, few are more insidious and deceptively deadly than the desire demon, In folklore, such demons are characterized as peddlers of lust, luring their prey into a sexual encounter only to be slain at the culmination. While a desire demon can indeed deal in pleasure, in truth they deal with any manner of desire that humans can possess: wealth, power, and beauty, to name a few.
Far more intelligent than the bestial hunger and rage demons, and more ambitious than the demons of sloth, these dark spirits are among the most skilled at tempting mages into possession. Many who serve the whims of a desire demon never realize it. They are manipulated by illusions and deceit if not outright mind control, although these demons are reluctant to resort to such crude measures. Instead, they seem to take great pleasure in corruption. The greater the deceit, the greater their victory.
Only demos of pride prove more fearsome opponents when roused. Their abilities to affect the mind allow them to assume disguises and even alter the environment to their purposes, not to mention the great strength and speed they possess if they should have to resort to more physical means. Most often a desire demon will attempt to bargain its way to freedom if overpowered--many stories exist that depict mages defeating desire demons to the point where a wish can be wrested from them. It should be noted that in such stories the demon almost always gets the upper hand even when the mage thinks his wish has been granted.

第十卷:魅魔

在我所有的学习研究中,我必须要说最有趣的当属我对魅魔进行的采访。这个生物主动地跟我进行沟通,说明它并不是那些无知的,单单依靠本能行事的一般怪物,而是一个非常理性的,对我感兴趣的生物,就像我也对它感兴趣一样。它以一种我所认为的女性的形态出现,虽然我相信它肯定有许多其它的形态。我怀疑它之所以是这种外表,是由于我希望它是这样,又或我本来认为它就是这样。她确实,我只能想到她的这些对我那温柔的微笑,她那轻柔的话音仿佛能够安慰我这颗年迈而沧桑的心。

起初,我是如此地害怕她那传说中可怕的,能够扭曲男人内心的能力。而当我透过书桌对面,凝视她那双黑色而深邃的双眼时,我又是如此地兴奋与开心。她本是暗物质界中一种非常可怕的生物,但通过我与她的对话,我却渐渐了解到,原来我们对这个恶魔的误解,就像我们魔法师对我们自己的误解一样之多。

--
摘自前资深附魔师Maleus,曾经是Rivain议会的一员,后被认定为异教徒,龙之纪年920.

所有在中间界之上的的威胁之中,很少有能够比魅魔更危险,并更能够迷惑人心并致命的恶魔了。在民间传说中,魅魔常常被描写为淫欲的使者,通过性诱惑骗来它们的猎物,并在高潮的时候使之毙命。它们确实能给人类带来欢乐,确切地说,它们能够提供人类所渴望的一切欢乐:财富,权利,美人,数不胜数。

它们远远比那些狂怒与饥饿的恶魔聪明,比懒惰恶魔更加有野心,这些黑暗的灵魂最容易诱使魔法师们着迷。许多被迷惑的人并不知道自己已经被迷惑,它们已被幻觉所蒙蔽。并且他们如果无法摆脱精神控制的话,还会按照魅魔的意愿进行举动,尽管魅魔们很不情愿采取这种行为来控制对方,她们更喜欢通过欺骗和腐化来控制对方,越是欺骗的巧妙和高深,她们也就越成功。

只有骄傲恶魔在被逼急了的时候能比魅魔被逼急的时候更加可怕。它们的能力使得她们能够进行伪装,甚至通过意志改变周围的环境,更不用提它们的力量和速度----如果它们只能诉诸武力的话。大多数魅魔在被制服后会乞求释放她们自由传说的故事中,如果魔法师击败了一个魅魔,则可以借放它们自由机会向它们索取一个愿望。但值得注意的是,在这种情况下,魅魔几乎会立即占据上风,即使魔法师的愿望最终能够得以实现。

Codex Entry 11: Dragon

Dragonlings
Newly-hatched dragons are roughly the size of a deer and voraciously hungry. They live for a short time in their mothers lair before venturing out on their own. The slender, wingless creatures are born in vast numbers, as only a few ever make it to adulthood.
Drakes
Male dragons never develop into the winged monsters of myth. At most, their forelegs grow vestigial spurs where wing membrane might have been.
Once they have fully matured, males immediately seek out the lairs of adult females. When they find one, they move into her lair and spend the rest of their lives there, hunting for her and defending her young. They will aggressively defend her nest, and many would-be dragon hunters have been lost to their fiery breath and crushing blows from their tails.
Dragons
High Dragons
A fully mature adult female dragon is the high dragon: the great monster of legend, the rarest of all dragonkind. These dragons hollow out massive lairs for themselves, for they need the space to house their harem of drakes as well as their eggs and the dragonlings.
High dragons are seldom seen. They spend most of their time sleeping and mating, living off the prey their drakes bring back. But once every hundred tears or so, the high dragon prepares for clutching my emerging from her lair and taking wing. She will fly far and wide, eating hundreds of animals, most often livestock, over a course of a few weeks and leaving smoldering devastation in her wake. She then returns to her lair to lay her eggs and will not appear in the skies again for another century.

第十一卷:龙

幼龙:

新孵化的龙只有差不多一只鹿的大小并且拥有贪得无厌的食欲。它们在母亲的巢穴里呆一段时间,而后就单独出去闯荡。这些苗条的,没有翅膀的生物会一次出生一大批,但仅仅只有很少数能够活到成年。

鸭嘴兽龙:

雄性龙永远不会成为传说中那种带翅膀的可怕怪物。最终,它们本应长为翅膀的前肢会退化为薄膜。
一旦它们完全成熟,雄性会立刻出发去寻找成熟雌性的巢穴。当他们找到一个后,他们就会移居到该巢穴,并将余生都在那里度过,为雌性龙猎取食物并保护它们的幼仔。他们会非常积极地保护她的巢穴,很多年轻的猎龙人就丧生在了它们那燃烧的吐息和尾巴的粉碎打击上。

高等龙:

一个完全成熟的雌性龙就变成了高等龙:它们是传说中的怪物,通过鸭嘴兽龙所带回的食物所生存。但是每一百年左右,高等龙准备妊娩的时候,她会远远飞离她的巢穴,吃掉数以百计的动物,通常是家畜,持续差不多一周后,她会飞回巢穴并留下一片燃尽的废墟。她继而则会回到巢穴生下龙蛋并起码在一个世纪内不会再次出现。

Codex Entry 12: Genlock

These are the most common darkspawn in the underground. Stocky and tough, genlocks are notoriously difficult to kill, even by magic.
Alphas
In any group of genlocks, there is usually one who is dominant. As the tallest, strongest, and smartest of their kind, alphas serve as a sort of commander, directing or bullying the others in combat.
Emissaries
The most intelligent of the alphas become gifted sorcerers, with many abilities akin to blood magics. These are the emissaries and they usually only appear during a Blights.

第十二卷:半兽人

这些是在地下世界里最常见的黑暗生物。矮而粗壮,半兽人众所周知很难被杀死,即使是通过魔法也是一样。

阿尔法半兽人:

在任何的半兽人群落中,通常至少有一个人是首领。一般会由它们之中最高,最强壮,以及最聪明的来担当,阿尔法通常扮演一个指挥官的角色,指挥或强迫其他的人在战斗中服从于它。

半兽人使者:

最聪面的阿尔法半兽人会成为术士,掌握很多与血魔法相关的技能。这些怪物就被称为半兽人使者,并且通常会在一次天灾中出现。

Codex Entry 13: Ghoul

What the Blight does not destroy, it corrupts.
Any creature infected with the darkspawn taint that does not have the good fortune to die outright becomes a ghoul: a twisted shadow of itself.
The name originally comes from men--whether human, dwarven, or elven--who became tainted, usually while being held as a captive food source by the darkspawn. They would turn cannibal, preying on other captives, slaves to the will of the archdemon, driven mad by pain.
During a Blight, the corruption of the darkspawn spreads through the wilder areas of thedas and infects the animals found there. This produces grotesque, enraged bears called bereskarn as well as blight wolves.
Fortunately, ghouls rarely survive their corruption for long.

第十三卷:食尸鬼

当天灾都无法摧毁某样东西的时候,它会设法使这样东西堕落。

任何被黑暗生物所污染并没有死去的生物会成为食尸鬼:一个由它自己的阴影所扭曲成的生物。

这个名字通常来自那些被污染的人类,矮人或精灵,通常当它们被黑暗生物当作食物所囚禁的时候,它们会被大恶魔变成食人鬼,吃掉同样被囚禁的其他的俘虏,奴隶,并被痛苦折磨至疯。

在一次天灾中,黑暗生物的污染扩散到了thedas的更广区域,并污染了那里的生物。这便诞生了被叫做:bereskarn的狂暴的熊,以及天灾之狼。

Codex Entry 14: Golem


Once a crucial part of Orzammars defenses, golems have all but vanished as the secret to their manufacture was lost over a thousand years ago. What few golems remain are guarded closely by the Shaperate, brought out when the battle with the darkspawn grows desperate enough to risk their loss. No one now would sell a golem for any price, but in ancient times, dwarves sold many golems to the magister lords of Tevinter.
They are devastating weapons in war, living siege engines, capable of hurling boulders like a catapult or plowing through enemy lines like an earth quake.

第十四卷:傀儡石像

曾经作为Orzammar城的最重要防御力量,傀儡石像和制造它们的秘密方法在一千年前一起消失了。一些仅剩的石像被雕刻师们小心地保护了起来,只有在与黑暗生物的战斗危急到了不得不使用他们的时候才会出动。没有人会以任何价格出售一个傀儡石像,但在古老的时代,矮人向Tevinter的魔法师领主卖出了许多石像。

这些石像在战斗中是可怕的武器,它们是活动的攻城武器,能够轻易像投石机一样丢出石块,又或者制造地震突破敌人的防线。

Codex Entry 15: Halla


No creature is more revered by the Dalish than the halla. No other animal has a god of its own. These white stags are much larger than ordinary deer, and the Dalish halla keepers carve their antlers as they grow, making them curve into intricate designs. In ancient times, these stags bore elven knights into combat, but since the fall of the Dales, they are used less as mounts and more to pull the aravels.

第十五卷:海拉

没有生物能像海拉一样受到Dalish精灵的尊重。没有其他生物像它们一样拥有自己的神。这些白色的鹿比普通的鹿要大很多,并且Dalish精灵的长者在它们成长的时候将它们的鹿角雕刻成错综复杂的形状。在远古的时代,这些鹿载着精灵的骑士们冲入战场,但是自从Dalas失陷以来,他们很少用来作为坐骑,而更多地用来进行aravels的仪式。

Codex Entry 16: Hurlock


Taller than their genlock cousins, the hurlocks are roughly of human-size but are possessed of considerable strength and constitution. The shock troop of the darkspawns, a single berserking hurlock can often be a match for numerous opponents at once. They are known to adorn themselves with roughly-carved tattoos to keep track of their kills and deeds, though it is unknown whether or not there is a uniform standard to these markings.
Alphas
Alphas hurlocks are more intelligent and more skilled fighters, often serving as commanders or even generals.
Emissaries
Hurlock emissaries have also been known to appear during a Blight. These darkspawn are the only ones recorded as being capable of human speech and are often capable of employing magic.

第十六卷:强兽人

比他们的半兽人表亲要更加高大,强兽人和人类的大小差不多,并拥有很强壮的力量和耐力。他们是黑暗生物的突击部队,单个狂暴的强兽人通常可以同时对付多个对手。他们通常用粗糙的刺青来装饰它们自己,并记录自己的杀戮数和战绩,但目前没人知道这种标记是否有一种统一的标记。

Codex Entry 17: Mabari War Hound

Dogs are an essential part of Fereldan culture, and no dog is more prized that the maribi. The breed is as old as myth, said to have been bred from the wolves who served Dane.Prized for their intelligence and loyalty, these dogs are more than mere weapons or status symbols: The hounds choose their masters, and pair with them for life. To be the master of a mabari anywhere in Ferelden is to be recognized instantly as a person of worth.
The mabari are an essential part of Fereldan military strategy. Trained hounds can easily pull knights from horseback or break lines of pikemen, and the sight and sound of a wave of war dogs, howling and snarling, has been known to cause panic among even the most hardened infantry soldiers.

第十七卷:Mabari战犬

狗是Fereldan文化中重要的一部分,并且没有任何狗能够比Mabari更加珍贵。它的血统古老得像谜一样,有人说它们是从前为侍从Dane的狼的血统传承下来的。它们的宝贵之处在于它们的通人性以及忠诚,这些狗并不仅仅是一种武器或者身份的象征:这些战犬会主动选择它们的主人,并且终生陪伴它们的主人。如果能够在任何Ferelden的地点成为任何mabari的主人,会立刻被人认为是一位有价值的人。

MabariFereldan军事策略中至关重要的一部分。经过训练的战犬能够轻松地把骑士从马上拽下来,或者突破长矛组成的防线,并且当面对一群汹涌的战犬的时候,它们的狂吠和咆哮会在即使是最强大的步兵战士中引起恐惧和慌张。

Codex Entry 18: Nug


"Hip deep in mad nugs.
Our screams deafen their keen ears.
We will be nug poop."
--From Songs That Only Nugs can Hear by Paragon Ebryan, 5:84 Exalted
The nug is an omnivore common to the Deep Road

相关动态